Langues modernes : Agir

Attention : cette partie est en cours de refonte pour être mise en lien avec les nouveaux référentiels du Tronc commun, les informations ci-dessous sont donc susceptibles d’être mises à jour.

 

Aborder en cours les questions d'égalité

Selon l’âge de vos élèves, optez pour des sujets relatifs à la diversité de genre et de sexualité

Lors de compréhension à l’audition ou à la lecture, choisissez des textes qui montrent une image positive de l’égalité entre les femmes et les hommes.

Vous pouvez  par exemple utiliser la vidéo Tea Consent sur le site de Matilda Education. Cette vidéo très drôle aborde la question du consentement en parlant du thé.

 

Neutralité de la langue

Initiez une réflexion sur la neutralité

Dans de nombreuses langues, il existe un troisième « genre », neutre, en plus du masculin et du féminin. Profitez de la richesse de ces langues pour initier un débat sur ce concept et ce qu’il peut apporter à l’égalité.

 

Les traductions ne sont pas neutres

Traduire un texte peut sembler être un exercice tout à fait neutre. Or, le traducteur ou la traductrice est influencée par son environnement social et son époque. Il ou elle opère un choix en traduisant un texte et peut être influencé·e inconsciemment par des conceptions misogynes ou sexistes.

L'exemple le plus récent de ce phénomène est la traduction de l'Odyssée d'Homère du grec ancien vers l'anglais, réalisée par Emily Wilson. Elle est la première femme à traduire ce texte en anglais. Elle a remarqué que les traducteurs masculins qui l'ont précédée ont souvent choisi de traduire certains termes dans une perspective sexiste. Par exemple, le texte d'Homère mentionne les mains de Pénélope, connue pour passer beaucoup de temps à tisser et les décrit comme étant  « épaisses ». Or, les traducteurs masculins ont choisis de ne pas traduire l'adjectif ou de le traduire par « stable » car l'idée d'une main féminine épaisse ne s'accorde pas avec la vision moderne de la femme. Celle-ci doit avoir des mains fines et délicates. Wilson choisit quant à elle de traduire l'adjectif par « musclées et fermes ».

Source : Dans cette traduction de « L'Odyssée » par une femme, Ulysse et Pénélope comme vous ne les avez jamais vus, article de jean-Marie Pottier dans Slate.fr, 05/02/2018

 

Faites lire des autrices !

Voici une liste non exhaustive d’autrices non francophones, que vous pouvez proposer à vos élèves  : 

  • Jane Austen (1775-1817) : romancière anglaise. Son réalisme, sa critique sociale mordante et son humour décalé ont fait d'elle l'un des écrivaines anglaises les plus largement lues et aimées. L'amour et l'élévation sociale par le mariage, mais aussi l’argent et l’hypocrisie mondaine sont les thèmes favoris de ses romans ;
  • Mary Shelley (1797-1851) : écrivaine britannique. Elle a écrit des romans (fantastiques et historiques), des nouvelles, des récits de voyages et des biographies. Son roman le plus connu est « Frankenstein » ;
  • Edith Wharton (1862-1937) : romancière américaine. Elle a écrit des romans, des poésies, des essais, des autobiographies et elle a composé des recueils de nouvelles ;
  • Virginia Woolf (1882-1941) : autrice moderniste du XXsiècle et féministe anglaise.Elle est considérée comme l’une des plus grandes romancières du XXsiècle et sa vie de femme libre continue d’inspirer les féministes d’aujourd’hui ;
  • Daphné du Maurier (1907-1989) : romancière, nouvelliste et dramaturge britannique. Bon nombre des ouvrages de Daphné du Maurier s'apparentent à des chroniques ou des romans historiques ;
  • Doris Lessing (1919-2013) : écrivaine britannique. Son style est romanesque, épique, réaliste et lyrique. Elle a abordé différents thèmes : les conflits de cultures, les injustices raciales et ethniques, la contradiction entre la conscience individuelle et le bien commun, l’enfance,etc. Elle a reçu le Prix Nobel de la littérature en 2007 ;
  • Nadine Gordimer (1923-2014) : écrivaine sud-africaine. Elle est nouvelliste, romancière, éditrice et critique. En 1991, elle a reçu le Prix Nobel de la littérature. L’essentiel de ses œuvres témoigne de son combat pour l’apartheid. Néanmoins, elle y célèbre tout de même les paysages sud-africains et y témoigne son amour pour cette terre. Son style est épuré, sec et efficace ;
  • Toni Morrison (1931) : écrivaine américaine. Elle est romancière, essayiste, critique littéraire, dramaturge et éditrice. En 1993, elle a reçu le Prix Nobel de la littérature. Cette auteure a donné un nouveau souffle à la littérature américaine de la seconde moitié du XXsiècle. Un bon nombre de ses romans se rapprochent de ce qu’on appelle le « réalisme magique ». Entre rêve et réalité, ses romans décrivent la situation miséreuse des Noirs aux Etats-Unis depuis le début du XXsiècle.
  • Sylvia Plath (1932-1963) : écrivaine américaine. Elle a écrit des poèmes, des livres pour enfants, des nouvelles, des essais et un roman. En 1982, l’auteure a été la première poète à recevoir le Prix Pulitzer à titre posthume. Les poèmes qui composent le recueil « Ariel » ont eu un impact énorme dans les pays anglophones ;
  • Joyce Carole Oates (1938) : écrivaine américaine. Elle est à la fois romancière, essayiste, nouvelliste, poétesse et dramaturge. Elle a publié plusieurs romans sous le nom de Lauren Kelly et de Rosamond Smith ;
  • Herta Müller (1953) : romancière allemande d’origine roumaine. Elle est la douzième femme lauréate du Prix Nobel de littérature en 2009. Les thèmes principaux de ses œuvres sont : l’injustice, la violence contre les plus faibles, la terreur de la dictature. Son œuvre est caractérisée par une logique mémorielle dans le sens où elle se consacre à l’histoire de la Roumanie sous le règle du dictateur roumain, Nicolae Ceaușescu. Selon l’auteure, la littérature pet être un outil politique et une arme contre l’oubli.